20. Emoure
Movere [pronunciat mówere], en
català moure.
El verb llatí movere té dues arrels, mov-
i mot-, d'on deriven paraules com
moviment, motor, motriu, entre altres.
Del substantiu motionem deriva moció, i els seus compostos com automoció, el cicle
per als aficionats a la mecànica.
De l'adjectiu mobilis (el sufix -bilis
indica una "possibilitat futura passiva") tenim el mot mòbil, que
literalment significa "allò que té la possibilitat de ser mogut", i
d'aquí l'oposició mòbil / immòbil, amb altres mots amb la mateixa arrel,
mobilitat, immobilisme.
Un detall que molta gent desconeix és que dels
adjectius llatins mobilis / immobilis han sorgit dos grups de
paraules diferents: mòbil / immòbil i moble / immoble. El primer grup és més
proper a l'orginal llatí (per això en diguem "cultismes") i el segon
grup és més evolucionat i amb canvis fonètics propis de la parla popular (per
això en diem "mots patrimonials").
Els mobles, doncs, són aquells elements,
generalment domèstics, que poden ser moguts d'un lloc a un altre, com un
armari, una calaixera... (també és cert que algunes rentadores són molt
difícils de ser mogudes...). Ara bé, els béns mobles també són aquells béns més
eteris que canvien sovint de lloc, com els diners per exemple, tot i que
gairebé sempre es mouen d'aquí cap allà i no d'allà cap aquí...
Els béns immobles, en canvi, són les terres,
els camps i els edificis que, convindreu amb mi, si estan ben fonamentats, són
molt difícils de ser moguts.
Deiem una mica més amunt que mòbil és una
paraula "culta". Increible, oi? Perquè avui dia, què hi ha més
popular que "el mòbil"? (Per cert, sembla mentida que en altres
països es compliquin la vida i en diguin portable, telefonino o selular -amb
s-).
Però m'estic enredant, com em passa sovint,
així que intentaré reemprendre el camí filològic que m'havia proposat en la
nota d'avui.
En llatí, si afegim un prefix a l'arrel movere,
trobem el significat de moure amb una gran quantitat de matisos. Així tenim
amoveo, moure des d'aquí cap allà, allunyar; admovere, moure d'allà cap aquí,
acostar; removere, tornar a moure; demovere, moure de dalt a baix, fer baixar;
emovere, moure de dins a fora, treure; promovere, moure cap endavant, afavorir;
commoure, moure violentament, sotregar; transmovere, moure a l'altra banda,
traslladar.
Curiosament, en llatí no existeix el verb
immovere, "no moure", però sí l'adjectiu immotus (= immòbil).
De tot aquest repertori, en català només tenim
els verbs moure, remoure, promoure i commoure.
Commoure, sí. És possible que el mot us hagi
sobtat una mica, però és l'excusa perfecta per iniciar la segona part de
l'escrit.
En efecte, el moviment és un fet físic,
"canviar una cosa de lloc", per simplificar, però també pot ser un
fet subtil, abstracte, espiritual. Algú pot quedar "commocionat" ja
sigui perquè li ha caigut un test al cap o perquè ha sentit alguna notícia
colpidora a la tele, per posar-ne només dos exemples.
I que em dieu del verb "emoure"?. En
català no existeix, ja ho sé, però existeix, en canvi, el verb secundari
emocionar-se i el substantiu emoció (< emotionem).
Una emoció, és, doncs, un moviment que surt de dins, que surt del més interior
del nostre interior, d'un lloc que ens costa situar físicament, ja sigui a la
boca de l'estòmac, al pit o a la gola... Un emoció és un moviment que surt en
forma de sospir, de crit, de llàgrima o de somriure, un moviment que ens
recorda que, dins nostre, hi ha alguna cosa viva que es belluga, fins i tot, i
sobre tot, des de l'instint i la inconsciència.
I aquí ho deixo, que m'emociono...
Aquesta nota tan filològica ha nascut avui 14 d'agost de 2014, davant del mar, a la platja de la Creu de l'Escala. La imatge és La Gioconda de Leonardo, perquè sempre que la miro als ulls m'emociono i no sé per què. Acompanya el text la cançó Moving de Macaco, que em mou sentiments molt positius.
perquè les deu?
ResponderEliminarquin tipus d'emoció et movia a esperar a les deu?
quins mobles tenies que moure?
bona pregunta nen...
EliminarAcabo de llegir Herba Moura, escrit en gallec i traduït en català com a Herba d’enamorar. M’ha sorprès, ja que jo l’hauria traduït com a Herba Mora ... Després de llegir aquesta nota, entenc més coses...
ResponderEliminarEsther P. R
"Herba Moura", quina expressió tan bonica. Gràcies Esther.
EliminarL'emoció "visceral" és, tal i com la veig jo, el sentiment més pur que existeix. No tothom ho té ni és capaç de percebre-ho. Ara, quan el sents, el que sents és , per la seva essència, indescriptible!
ResponderEliminarsentiment intens, on l'emoció anímica esdevé també física, ni que sigui en un mal de panxa...
Eliminarsentiment intens, on l'emoció anímica esdevé també física, ni que sigui en un mal de panxa...
Eliminar